Mostrando entradas con la etiqueta Llïonés. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Llïonés. Mostrar todas las entradas

4 feb 2024

La Llingua Llionesa nel paisaxe del "Alto Bernesga"



El próximo sábado 10 de febrero a las 18.00h en la Casa del Pueblo de Llanos de Alba......
.......situada en la C/ "LA DEBESA"
DEBESA:
  1. Lugar de monte con matorral.
  2. Terreno acotado.

 https://www.pallabreirulliones.com/traductor/buscar?texto=Debesa&idioma=castellano


 La entrada será libre y gratuita hasta completar aforo.

Al término de la ponencia se abrirá un coloquio en el que se podrán plantear preguntas, compartir experiencias, contar historias, etc.



15 ene 2024

Cuentos Bilingües Leoneses: Presentación

 

"La lengua leonesa es una de las señas más visibles de la cultura leonesa. Está presente en la vida diaria de los leoneses sin que sean conscientes de su uso, que quizá son incapaces de reconocerla porque nadie se lo ha dicho ni explicado. La invisibilidad de la misma en colegios, administraciones o medios de comunicación convierten al leonés en un desconocido para la inmensa mayoría de la sociedad.

Por ello, desde las asociaciones culturales La Parva, El Fueyu y L'Alderique desean poner este libro como punto de partida que cubra esas carencias. Un libro bilingüe en leonés y castellano con un claro fin didáctico: recuperar esas palabras y expresiones que estaban en la memoria ya casi perdida, desarrollar un interés por la lengua leonesa y conocer más de ella"
La presentación tendrá lugar el día 18 de este mes en la Biblioteca Municipal "Juan de Ferreras"  de La Bañeza a las 19:30 h.

19 feb 2021

Llión, Febreiru y 21 "Día la Llingua Materna"

 


Nosotros comu llioneses que semus y sentimonos, tenemus la obligación moral de faer los posibles pur; Recuperare, Caltenere y Tresmitire l´Idioma Llionés.

La llingua los nuesus güelos, que les fue furtiada a los pais de nuesu, tien de sere recuperada pur nous, pa sere apurrida a los nuesus fiyos.

Porque la fala llionesa, nun solu ye un bien cultural que tenemus de caltenere cun mesmu xeitu cunque conservamus el Cálice Donna Urraca, yes ainda mais una maneira propia de tresmitire la nuesa visión de la realidá. - La nuesa realidá d´arrodiu- la que nosoutros comu llioneses tenemus.

Asina quéi si dacuandu atopemus na nuesa bouca ou na bouca del de al delláu, pallabras comu: Utre, utreru, esguilu, nial, pega, gochu, espurrire, encetare, tamién, mancau……..Enxamás reprimamoslas, sinun quei reivindiquemulas comu nuesas.

Nun son barbarismos. -Barbarismos son las pallabras que a los nuesus pais, al pueblu de nuesu, angariarunles adeprendere na escuela.-

intentái dexaire a los nuesus fiyos daqué mais que contaminación y “perras”.

Pa estu rescatemus – estudiemus- l´Idioma Llionés, entrepetemus la realidá – Nuesa propia realidá – cul propiu idioma de nuesu.

Porquéi si aceutamus las maneiras forasteiras d´entrepetare la nuesa realidá, tendremus soluciones foraneas pa los nuesus problemas. Puentearan la nuesa realidá outra xente y dende outra visión; lo que acarriara la desaparición del Llionés. Comu fala y comu pueblu.

Nosotros como llioneses que somos y nos sentimos, tenemos la obligación moral de hacer los posibles por; Recuperar. Conservar Y Transmitir l´Idioma Llionés.

La lengua de los nuesus güelos que les fue hurtada a nuestros padres, ha de ser rescatada por nosotros para ser trasmitida a lus nuesus fiyus

Porque la fala llionesa, no solo es un bien cultural que debamos conservar con el cariño con que conservamos el Cáliz de Doña Urraca, es además una forma especifica de comunicar la visión de la realidad – De nuestra realidad circundante – que nosotros como leoneses tenemos.

Así que cuando encontremos en nuestra boca o en la boca del de al llau, pallabras comu;; Utre. Utreru. Esguilu. Nial. Pega. Gochu. Espurrire. Encetare. Tamién. Mancau…..No las reprimamos, sino que reivindiquémoslas  como NUESAS.

No son barbarismos, - Barbarismo son las palabras que a nuestros padres, al nuesu pueblu, angarionun ys aprendere na escuela -

Intentemos dejar a nuestros hijos, algo más que contaminación y “bienes materiales”.

Para eso recuperemos (estudiemos) l´Idioma llionés e interpretemos la realidad – Nuestra realidad -con nuestro propio idioma. Porque si aceptamos las formas foráneas de interpretar nuestra realidad, tendremos soluciones foráneas a nuestros problemas, puentearan nuestra realidad otra gente y desde otra perspectiva; Lo que acarreara la desaparición del Llionés comu fala ya comu Pueblu

L´Esguilu



A TI, ALDÉ MIRANDESA 
(José Francisco Fernandes) estrayíu del sou llibru
“Miranda Yê La Mie Tiêrra”.

Fustes bós, giênte de aldé,
Que an todas oucasiones
Cunseguistes mantener
Ls usos i tradiçones.

Mesmo quando la cidade
De bós fazie caçoada,
Cunserbestes siêmpre aquilho
Que la tradiçon mandaba.

Bós sodes raiç i flor
Dun vivir i dun saber
Que yêtisouro speicoso
Que nun se puôde perder.

Quien fui que assi cunserbou
Este falar tan antigo?
Nun fui la cidade, mas tu,
Aldeano, miu almigo!

Nun falas un dialecto,
Mas lhiêngua, que muito bal,
Pus eilha yá se falaba
Antes de haber Pertugal

Reino Antiguo de León
Bos deixou este falar,
Anquanto sue própia lhiêngua
L tiêmpo fizo acabar.

The leonese has two dialects ou peculiar moddings. The pachuezu (northwest in province of Leon) and mirandese (Braganza district, in Portugal).

http://www.elfueyu.net/english/dialeutos.php

 

https://romaniaminor.org/ianua/Ianua02/02Ianua04.pdf


L MIRANDÉS SEGUNDA LHÉNGUA OUFECIAL DE PERTUAL

http://raigame.blogspot.com/2018/09/20-anos-de-apresentacao-do-texto-da.html


https://www.jornalnordeste.com/noticia/laula-de-mirandes


7 ene 2021

Xuegos Llioneses: El Marrotsazu

Güei  sientu la necesidá d´escribire sobru´l “Marru-tsazu”. Pulos buenos ratos que fizome pasare al llargu d´aquellos infinables branus nos “Solares de Picón” y pur que creyu, que si dalgún nu lu dexa escritu, esti xuegu, -que fálanos de comu lus nuesus pais xugaban de nenos,- escaecera ceu de las memorias de toos y escatramundiarémuslu pa siempres.
Solu M.ª del Camín Ochoa Fuertes, nel llibru de sou: “Juegos Infantiles leoneses” – Creyu qu´únicu n´esta materia-  amiéntalu en Valdevimbre.


Facia que nu adeprendí l´escasu llionés míu, nun caí na cuenta de porqué chámase asina´l xuegu, ya que siempres decíamusle “Marrochazo” o “El Marro” p´avayare

Cuantayá que y darréu de lliere “Poesias ya hestorias na nuesa tsingua” de Eva González Fernández y de sentire como dicen n´Abelgas la “Ll” de los sous topónimos, dime cuenta lu que rïalmente dicíamos a l´atrapare nel xuegu a un alversariu, yera: “Marru-tsazu” (“Amarro lazo” en castellán)

Peru bonu, que pierdume cuna etimoloxía. ¡¡ Abáivos pal xuegu !!

Pra xuegare al “marrotsazu” de primeiras ye facer dúas cuadriellas, lo más igualadas posible, pra estu dous nenos, los mais rápidos, xeneralmente los mayores, escochían unu a unu los miembros la sua cuadriella, d´entre´l grupu nenos que diban a xuegare.  

Dimpués tratábase d´escochere y acutare las “Madres” –Una pur cuadriella- Nun mediu urbanu comu el barriu de nuesu, escochíamus fachadas d´edificios, marcandu los sous llimites, cun elementos arquiteutónicos verticales………….El cantu la cá, goteriales, portalonas, ventanas…….

Tóu valía, peru yera angariante que dambas dúas madres fueren egual de lluengas y lo mais enfrentás posible.

Cualesquiera xugador tocandu madre, cun cualesquiera parte del sou cuerpu, yera imprendible.

Arrouque´l xuegu tratábase d´estu, d´apresare oponentes y “enriestrarles” na tu “madre” fasta que dalguna las dúas  cuadriellas, tengan apresáus a tou´l bandu contrariu.

Mais comu non. Estu tenía´l sou aquel, la normativa pa sabere quien yera a quien amarrare. Encomencipiando toos los xugadores taban tocandu la “madre” de sou y podian axebrase cuandu petáseles, peru había d´estar abondu atentu, pa sabere quien desapartase antias de la madre y quien

axebrase llueu.



El primeiru n´axebrase nun era quien a´pillare a naide, pero el cabeiru, podía atrapare a cualesquiera de la cuadriella contraria, que anduviera axebrau la su “madre” nel intre.
Pa esclarianus. Tu podías atrapare a cualesquiera la outra cuadriella´xebrau la súa mai, enantias que tu. Pero cualesquiera l´otra cuadriella, separáu la madre de sou lluegu que tu, podía amarrate a ti
La cosa yera una picaxada. ¡Atrapare y nun sera atrapau!. El comu ya era mais abegosu.

¿Comu amarrase un alversariu?. P´amarrare un alversariu, yera´ngariante agarrale, -cuasimente siempres pula ropa- Y glayare nel intre; ¡¡”Marrutsazu”!!. Si eslampa mentantu….Nun ta pillau. Ye llibre pa, continare escapau. Peru si date tiempo a decilu…...Ya podían desamarrase y apionare dambos  facia la “madre” l´apillador, ya que la cautura outurgábale caleya franca facia la “madre” de sou.

La maña d´entamare yera simplaya, un o dous xugadores, los menos celerines la cuadriella (A) salían primeiros a candongueare y  provocare a la cuadriella (B). Cuando daquién la cuadriella (B) considerab´a dalgún candongeru, a una distanza asequible p´amarralu antias que dierale ocasión, a tornare a la súa “Madre”….Salía´scape pur él. ¡Peru güeyu! Cuandu el xugador (A) veía de venire al (B) celaba d´arreu a la “madre” de sou. Mentantu, xuegadores la cá (A) salían sofitandu a los primeiros provocadores de (A). Entoncias el cautor de (B) tien que decidire celerinamente intre acanzare al xuegador de (A) decire apriesa “Marrotsazu” y cun esu tenere la imunidá o bien xopiandu tornare a la “madre” de sou. D´onde  dalgún saldría dempués que los asoballadores de (A) pa´soballare a cualquiere d´ellos.

Esta estratexa, bien podía allargase una pancada tiempu, ya que los primeiros en salire, si tornaban a la base de sou y chicaban “Madre”, podían gulvere a salire a la calea cun prioridá sobre calesquiera los xuegadores de l´outru bandu qu´estuviese axebrau la su “madre”.

Los xuegadores de “Marrotsazu” tien d´estare escuartandu siempres, la distancia a los oxetivos y a las “madres”, la súa velocidá y la velocidá de la “presa” de sou, amás….. distancia y celeridá d´un posible rescatador de la tu “presa”. ¡Las encartiadas paganse cuna llibertá!

Cuandu píllase a dalgún, “amayadásele” na “madre” contraria….Yes posible lliberalu si ye tocau pur daquién l´equipu de sou, peru solu si “l´amayadáu” encuéntrase tocandu “madre” contraria. 
Estu furrula comu la corriente elétrica……...Si tas tocandu a outru amarráu, qu´está tocandu la base contraria, el llibertador llibera a los dous. Pur esu formanse esas riestras de nenos tan típicas, pa ensín dexare de tentare la “madre” contraria, espurrise lo mais posible facia la “madre” propia.
Si la cadena ta intera, sin partire y tocandu dalgún la “madre”, lliberase toa la cadena´l tocare a cualisquiera miembru d´ella. Peru si escáchase al espurrise…….Nun lliberas a naide si esi grupu nu ta tocandu la “madre” y si tocas al grupu qu´esta “conetáu a la madre” solamente lliberas a ese grupu.

L´acabación llega, cuando tous los xuegadores d´un bandu, son aprisionaos pur la outra cuadriella-
Pur estu cuandu´l  grupu contrariu  solamente quedanle llibres unu o dous xuegadores, fácense mais peligrosos, pur que tentarán cun desesperu, llanzarse a lo “kamikaze” escontra la cadena. Si los afiadores son a´mararrare a los supervivientes anantias de tocare la cadena, tendrán ganau´l xuegu.

Si tocan cadena……………….Tendrán llibradura y tou´l xuegu tornará a escomencipiare, una vegada mais.

Nuestro informante, Pepe García de Boñar, nos confirma que se jugaba también en Boñar y Felechas y muy probablemente en toda la cuenca del río Porma.


26 dic 2020

Nosotros comu llioneses que semus y sentimonos...................

 El próximo domingo día 21, se celebra a nivel mundial el “Día Internacional de la lengua materna” que siempre fue un buen día para recordar que los leoneses, tenemos una lengua materna propia y que la misma UNESCO, esta preocupada por su subsistencia.


Todos los años RAIGAÑU, pone su granito de arena colaborando en diversos actos públicos, pero como este año son muy pocos recomendables las aglomeraciones de personas, festejaremos el día y denunciaremos a las autoridades culturales que nos gobiernan, por el terrible abandono al que tienen sometida a nuestra lengua vernácula, - a pesar de la promulgación de leyes farisaicas, que nuestros gobernantes dictan.- 

Estatuto de Autonomía de Castilla y León: “Artículo 5. La lengua castellana y el resto del patrimonio lingüístico de la Comunidad.

 2. El leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación.

Todo de una manera virtual, a través de las redes sociales.

Una lengua que aquí en LEÓN, - contrariamente al CASTELLANO o al GALLEGO,- esta sometida al “acoso y derribo” por parte de las autoridades culturales. Solamente, por ser LEONESA.

Archivo: El profesor D. Hermenegildo López y la rapsoda Susana Fumis, nel Día Internacional de la Llingua Materna, en la librería Artemis de Llión

Las palabras de l´Esguilu siguen teniendo hoy y aquí, en León, una tremenda actualidad. Porque somos nosotros los leoneses - los que haciendo caso de las recomendaciones de la UNESCO- los que tendremos que evitar que el legado cultural de nuestros antepasados se pierda para siempre.

 De nuestras autoridades políticas no podemos esperar nada, si acaso “zancadillas” para evitar la conservación de LA NUESA LLINGUA LLIONESA

🐾🐾🐾🐾🐾🐾🐾

Una fala nun solu acarreña información, al empa, emburria un modu d´interpretare la realidá.

 Una lengua no solo transmite información, sino que además es un vehículo de expresión de una determinada visión de la realidad.


Nosotros comu llioneses que semus y sentimonos, tenemus la obligación moral de faer los posibles pur; Recuperare, Caltenere y Tresmitire l´Idioma Llionés.

La llingua los nuesus güelos, que les fue furtiada a los pais de nuesu, tien de sere recuperada pur nous, pa sere apurrida a los nuesus fiyos.

Porque la fala llionesa, nun solu ye un bien cultural que tenemus de caltenere cun mesmu xeitu cunque conservamus el Cálice Donna Urraca, yes ainda mais una maneira propia de tresmitire la nuesa visión de la realidá. - La nuesa realidá d´arrodiu- la que nosoutros comu llioneses tenemus.

Asina quéi si dacuandu atopemus na nuesa bouca ou na bouca del de al delláu, pallabras comu: Utre, utreru, esguilu, nial, pega, gochu, espurrire, encetare, tamién, mancau……..Enxamás reprimamoslas, sinun quei reivindiquemulas comu nuesas.

Nun son barbarismos. -Barbarismos son las pallabras que a los nuesus pais, al pueblu de nuesu, angariarunles adeprendere na escuela.-

intentái dexaire a los nuesus fiyos daqué mais que contaminación y “perras”.

Pa estu rescatemus – estudiemus- l´Idioma Llionés, entrepetemus la realidá – Nuesa propia realidá – cul propiu idioma de nuesu.

Porquéi si aceutamus las maneiras forasteiras d´entrepetare la nuesa realidá, tendremus soluciones foraneas pa los nuesus problemas. Puentearan la nuesa realidá outra xente y dende outra visión; lo que acarriara la desaparición del Llionés. Comu fala y comu pueblu.

Nosotros como llioneses que somos y nos sentimos, tenemos la obligación moral de hacer los posibles por; Recuperar. Conservar Y Transmitir l´Idioma Llionés.

La lengua de los nuesus güelos que les fue hurtada a nuestros padres, ha de ser rescatada por nosotros para ser trasmitida a lus nuesus fiyus

Porque la fala llionesa, no solo es un bien cultural que debamos conservar con el cariño con que conservamos el Cáliz de Doña Urraca, es además una forma especifica de comunicar la visión de la realidad – De nuestra realidad circundante – que nosotros como leoneses tenemos.

Así que cuando encontremos en nuestra boca o en la boca del de al llau, pallabras comu;; Utre. Utreru. Esguilu. Nial. Pega. Gochu. Espurrire. Encetare. Tamién. Mancau…..No las reprimamos, sino que reivindiquémoslas  como NUESAS.

No son barbarismos, - Barbarismo son las palabras que a nuestros padres, al nuesu pueblu, angarionun ys aprendere na escuela -

Intentemos dejar a nuestros hijos, algo más que contaminación y “bienes materiales”.

Para eso recuperemos (estudiemos) l´Idioma llionés e interpretemos la realidad – Nuestra realidad -con nuestro propio idioma. Porque si aceptamos las formas foráneas de interpretar nuestra realidad, tendremos soluciones foráneas a nuestros problemas, puentearan nuestra realidad otra gente y desde otra perspectiva; Lo que acarreara la desaparición del Llionés comu fala ya comu Pueblu

L´Esguilu


 En Dublín ya hace años que los rótulos de sus calles son bilingües.
 En su lengua materna, el Gaeilge y en Ingles.
 En León, después de 38 años de un Estatuto de ¿Autonomía? que dice “El leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones” ¡Solamente una calle tiene doble rotulación!

¡Un gran “logro” de "nuestras" autoridades culturales, en su obligación de conservar la cultura leonesa!

28 jul 2020

Primera placa bilingüe

Hoy se ha colocado la primera placa bilingüe en una calle de la ciudad de León, como así se acordó en pleno  del mes de junio de 2018,  en el Ayuntamiento de León, tras aprobar por mayoría una moción presentada por Unión del Pueblo Leonés. 


 Esta primera placa ha sido colocada en homenaje a los abogados del turno de oficio y esta situada entre el Cuartel de los Bomberos y el Edificio de los Juzgados.
 Sin duda es todo un “fitu” histórico para  el País Leonés  y para todos los amantes de su cultura y de sus tradiciones.

¡Enhorabuena conciudadanos!


Más información:
https://www.leonoticias.com/leon/reconocimiento-lliones-turno-20200728140158-nt.html 

https://www.ileon.com/actualidad/leon_y_alfoz/110297/calle-de-la-abogacia-del-turno-de-oficio-la-primera-con-placa-en-lliones-del-ayuntamiento-de-leon 

18 sept 2019

Podemos quiere que colegios e institutos puedan impartir la asignatura de lengua leonesa.


Pablo Fernández presentará por segunda vez una PNL para la «promoción e impulso de la cultura y la lengua leonesa» para «que se cumpla el Estatuto y lo reafirmado por el Procurador del Común»


La iniciativa de Podemos plantea que la Junta elabore un proyecto de ley destinado a regular la protección, el uso y la promoción de la lengua leonesa, así como su implantación dentro de las escuelas que lo soliciten como materia del bloque de asignaturas de libre configuración autonómica. La situación del leonés, recuerdan, ha inquietado al Procurador del Común que el pasado 11 de julio emitió un resolución en los mismos términos que la iniciativa propuesta por la formación.



ILEÓN
Podemos intentará por segunda vez impulsar una Ley de protección, uso y promoción de la lengua leonesa
Pablo Fernández pedirá también en las Cortes que se implante como asignatura optativa de libre configuración.

Miriam Badiola / ICAL | 18/09/2019 - 12:14h.
https://www.ileon.com/castilla_y_leon/101277/podemos-intentara-por-segunda-vez-impulsar-una-ley-de-proteccion-uso-y-promocion-de-la-lengua-leonesa
 
El secretario general de Podemos en Castilla y León, Pablo el leonés Fernández, anunció hoy que la formación morada presentará una Proposición No de Ley ante las Cortes autonómicas para pedir que se elabore una ley de "protección, uso y promoción de la lengua leonesa".

Según explicó Fernández, se trata de la segunda vez que presenta esta PNL, la primera en el año 2016 sin éxito, y con ella "tan solo se pide que se cumpla el artículo 5.2 del Estatuto de Autonomía", que establece la necesidad de tomar medidas de protección de la lengua leonesa.

Así, el líder autonómico de Podemos instó a la Junta de Castilla y León a elaborar una ley que regule dicho artículo del Estatuto con la "protección, uso y promoción de la lengua leonesa", así como a que ésta sea implantada dentro de las escuelas "como materia optativa dentro de las asignaturas de libre configuración".

Fernández se mostró esperanzado en que "este segundo intento de PNL obtenga el apoyo unánime de las Cortes autonómicas", especialmente "de los partidos que tienen a León sometido al centrismo de Valladolid".

20 Minutos:
Pablo Fernández pedirá a la Junta una ley "para regular la protección, uso y promoción de la lengua leonesa" 
EUROPA PRESS 18.09.2019
 El secretario general de Podemos en Castilla y León, presentará una Proposición No de Ley para reclamar a la Junta que elabore una ley que "regule la protección, uso y promoción de la lengua leonesa".

https://www.20minutos.es/noticia/3767947/0/pablo-fernandez-pedira-junta-ley-para-regular-proteccion-uso-promocion-lengua-leonesa/


Así lo ha señalado en la sede de Podemos León, donde ha pedido que se cumpla con el Estatuto de Autonomía con el objetivo de "fomentar y proteger" la lengua leonesa de una manera "efectiva y eficiente" en colegios e instituciones. En este sentido, Fernández ha señalado que en Castilla y León se está "conculcando el artículo 5.2 del Estatuto de Autonomía", además de "desatender la resolución del Procurador del Común en el año 2009" que establece la protección, uso y promoción del leonés.
(....)  Fernández ha puesto de manifiesto su compromiso y el de su formación "por la lengua leonesa", instando a la Junta para que "implante la asignatura de Lengua Leonesa" dentro de las materias del bloque de asignaturas de libre configuración autonómica.

 En esta línea, los centros que impartan enseñanza Primaria y Secundaria, siempre y cuando lo soliciten y adapten las disposiciones organizativas autonómicas reglamentarias que resulten precisas, podrán contar con la asignatura de Lengua y Cultural Leonesa. 

Por último, el procurador de la formación morada en las Cortes ha señalado la necesidad de "potenciar la lengua leonesa" y por ello ha confiado en que los partidos "subyugados por Valladolid como el PP y Ciudadanos se avengan a aprobar esta PNL".

LEONOTICIAS
Podemos quiere que colegios e institutos puedan impartir la asignatura de lengua leonesa
Pablo Fernández presentará por segunda vez una PNL para la «promoción e impulso de la cultura y la lengua leonesa» para «que se cumpla el Estatuto y lo reafirmado por el Procurador del Común»
https://www.leonoticias.com/leon/podemos-quiere-escuelas-leones-idioma-leon-20190918110032-nt.html
NACHO BARRIO
León Miércoles, 18 septiembre 2019, 12:45

Si triunfa la proposición en las Cortes de Castilla y León, las escuelas podrán incorporar a su oferta educativa la asignatura de 'Lengua y Cultura Leonesa'. Esta es la reivindicación que Podemos lleva por segunda vez al hemiciclo autonómico buscando «que se cumpla con la protección de la lengua leonesa que recoge el artículo 5.2 del Estatuto de Autonomía y ha defendido el Procurador del Común».
A través de una Proposición No de Ley, el procurador Pablo Fernández ha defendido este miércoles en León que «instaremos a la Junta de Castilla y León a que elabore una ley de protección de la lengua leonesa» dando paso así «a que se implante la asignatura de Lengua y Cultura Leonesa en los centros que así lo soliciten».
En rueda de prensa, el líder autonómico de la formación morada llamó al apoyo de todos los grupos políticos, especialmente de aquellos «que están subyugados por el centrismo de Valladolid».
Pablo Fernández entendió que la medida «no debería crear ningún tipo de problema ni disensión en El Bierzo o en otro lugar de la comunidad», ya que «se trata de cumplir con la legalidad recogida en el Estatuto de Autonomía».

DIARIO DE LEÓN
Podemos exige a las Cortes respeto para el leonés
https://www.diariodeleon.es/articulo/leon/podemos-exige-cortes-respeto-leones/201909181737571939608.html

 Podemos presentará en las Cortes de Castilla y León una proposición no de ley (PNL) para la "protección, la promoción y el impulso" de la lengua leonesa tal y como recoge el Estatuto de Autonomía.
Así lo ha adelantado este martes en rueda de prensa en León el secretario general de Podemos en la Comunidad y portavoz en las Cortes, Pablo Fernández, quien ha recordado que es la segunda vez que se presenta esta PNL al considerar que la Junta está "conculcando" el Estatuto.
Fernández ha resaltado que también se está incumpliendo la resolución del Procurador del Común del año 2009 que recomendaba la la "protección específica para la implantación, el uso y la promoción del leonés".
"Sólo pedimos que se cumpla la Ley", ha insistido el líder autonómico de la formación.

La PNL insta a la Junta a que elabore una ley que regule el uso y protección del leonés en cumplimiento del artículo 5.2 del Estatuto de Autonomía y que implante la asignatura de lengua y cultura leonesa dentro de las materias en el bloque de asignaturas de libre configuración académica en los centros de Primaria y Secundaria que así lo soliciten.
"Es una propuesta de auténtico sentido común, ya que creemos que hay que defender la cultura leonesa y potenciar su lengua", ha explicado Fernández.
En este sentido, ha apuntado que espera el apoyo a la PNL de los partidos "subyugados a Valladolid como el PP y Ciudadanos que están sometidos al centralismo de sus partidos".



LA BAÑEZA NET
Fernández pide “regular la protección, el uso y la promoción de la lengua leonesa”
http://labaneza.net/art/1223/fernandez-pide-regular-la-proteccion-el-uso-y-la-promocion-de-la-lengua-leonesa


La Nueva Crónica
https://www.lanuevacronica.com/podemos-presenta-una-pnl-que-reclama-la-proteccion-del-leones
Podemos presenta una PNL que reclama la protección del leonés

19 jun 2019

La lengua leonesa: Historia y presente.

La Universidad de León (ULE) anuncia entre sus cursos de verano uno titulado: "La lengua leonesa: Historia y presente"

Ofertan 40 plazas y su fecha de inicio será: el 15/07/2019
Destinado especialmente para Profesores de secundaria, alumnos de Filología y de Educación, personas interesadas en la lengua leonesa. 
El lugar y las aulas de impartición estaban en la Real Colegiata de San Isidoro 

Objetivos
Presentación de propuestas actualizadas de carácter teórico sobre la historia del leonés como lengua patrimonial del antiguo Reino de León, así como de alguna de sus variantes.
Presentación de propuestas didácticas apropiadas para la enseñanza de esta
materia que sirvan como material complementario en el currículo de Lengua
de los niveles no universitarios. 
Mostrar materiales prácticos para el estudio del leonés con especial atención al léxico.

Competencias y resultados de aprendizaje
Historia de la lengua leonesa. Épocas medieval, moderna y contemporánea a partir de los textos.
La situación del leonés en Sanabria.
El léxico leonés: áreas y casos prácticos (museo etnográfico).
Análisis de la lengua oral en grabaciones.
Propuestas y experiencias didácticas.

Programa
Lunes, 15 de julio
10:30
Presentación curso y de las actividades de la Cátedra de Estudios Leoneses
12:00
Conferencia inaugural: La desatención al leonés en los textos medievales. José Antonio Pascual (Real Academia Española)
Coloquio

16:30
Taller sobre materiales lexicográficos (Jennick Le Men, Mª Jesús Vallejo y Lucía Blanco)

Martes, 16 de julio
10:00
Conferencia: El leonés durante la Edad Media. Vicente Marcet (Universidad de Salamanca).
Coloquio
12:00
Conferencia: El leonés en el Siglo de Oro. José R. Morala (ULE)
Coloquio

16:30
Conferencia: Las variantes lingüísticas de Senabria (Zamora) y su posicionamiento dialectal. Juan José Lajo Martínez (ALLA)
Coloquio
18:30
Proyecto didáctico: Una palabra para revivir una lengua. Gerardo Sobrino y Pablo Santín (CEIP Monte Gándara, Zamora).

Miércoles, 17 de julio
10:00
Conferencia: La literatura en leonés en los siglos XX y XXI. Nicolás Bartolomé
Coloquio
12:00
Taller sobre textos leoneses y su uso docente (Mª Cristina Egido, María Gutiérrez y Lucía Blanco)

16:30
Taller sobre léxico leonés y museos etnográficos (Milka Villayandre, Laura Llanos,  Cristina Gómez y Alejandro Junquera)

Jueves, 18 de julio
10:00
Visita al  Museo Etnográfico Provincial de León (Mansilla de las Mulas) y sesión práctica de lexicografía con los materiales utilizados en los talleres.

Criterios de evaluación
Se exigirá la asistencia de al menos el 80% de las sesiones presenciales.
Asistencia a la parte teórica del programa y participación práctica en los talleres del programa. Se hará  control de firmas.



Director/es
José Ramón Morala Rodríguez. Profesor. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de León.


Profesorado/Ponentes
María Cristina Egido Fernández. Profesora. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de León.

Laura Llanos Casado. Profesora. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de León.

Nicolás Bartolomé Pérez

Milka Villayandre Llamazares. Profesora. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de León.

Alejandro Junquera Martínez. Becario FPU. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de León.

María Cristina Gómez Ferrero. IES Eras de Renueva Profesora de Secundaria

Juan José Lajo Martínez

Jeannick Yvonne Le Men Loyer. Profesor TU. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de León.

Lucía Blanco González. Personal técnico e investigador en la Cátedra de Estudios Leoneses. Universidad de León.

María Jesús Vallejo Fernández. Personal técnico e investigador de la Cátedra de Estudios Leoneses. Universidad de León.

José Antonio Pascual Rodríguez. Académico de número de la Real Academia Española

Vicente Marcet Rodríguez. Profesor TU. Universidad de Salamanca

Pablo Santín Álvarez. Profesor en el CEIP Monte Gándara (El Puente, Zamora)

Gerardo Sobrino Salgado. Director del CEIP Monte Gándara (El Puente, Zamora)

José Ramón Morala Rodríguez. Profesor. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de León.

María Gutiérrez Campelo
Colaborador/es
Alejandro Junquera Martínez. Becario FPU. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de León.

Lucía Blanco González. Personal técnico e investigador en la Cátedra de Estudios Leoneses. Universidad de León.

María Jesús Vallejo Fernández. Personal técnico e investigador de la Cátedra de Estudios Leoneses. Universidad de León.

"Desde su creación en 2018, la Cátedra de Estudios Leoneses (CELe) de la Universidad de León (ULE), que dirige José Ramón Morala Rodríguez, catedrático de Lengua Española en el Departamento de Filología Hispánica y Clásica, está llevando a cabo una intensa actividad, en la que destaca la edición de cinco publicaciones (disponibles en su página web en la sección de publicaciones), y la puesta en marcha de la Bibliografía de Estudios Leoneses (BEL), que ya ha superado los 3300 registros (libros y artículos)."
Más información:
http://extensionuniversitaria.unileon.es/euniversitaria/curso.aspx?id=1667

27 feb 2019

La Tradición Oral en Llión: Panorama Xeneral. Calechos d'iviernu

Acto público
Organizado por Faceira Asociación

El viernes día 1, de 19:30h. a 20:30h.
En el Palacio Del Conde Luna, de León 
En la calle Regidores, 24003



Información
David Álvarez Cárcamo (Llión). Nacíu en Vitoria-Gasteiz (1982), ye Llicenciáu n’Historia pola Universidá de Llión (2005). Dende 2008 trabaya cumo profesor d’Educación Secundaria, na especialidá de Xeografía y Historia.
 Despuéis, en 2016, sacóu praza de funcionariu de carrera no Principáu d’Esturias, onde vive na actualidá.

 Dedícase a la coyeita de tradición oral llionesa, y de patrimoniu inmaterial en xeneral, dende 1998, cuando comenzóu a rexistrar testimonios n’Oumaña. Fruitu d’esas pañas son los trabayos «La Tradición Oral Leonesa Vol. 1: Casares de Arbas», conformada por cuatro discos compactos con cerca d’un cientu de cantares interpretaos por dalgunas vecinas de Casares. 

Tamién participóu, no aspectu de recoyida y estudiu, nos discos «Canciones Tradicionales del Valle de Samario» (en colaboración con Luis Arias) y en «Cuaderno para Nemesio», nesta ocasión xunto a «Parva y Sosiega» y «Música con Tsume».

26 feb 2019

Mañana 27: Homenax a la Llingua Llïonesa

Foto de archivo

Con motivo de la celebración del Día Internacional de la Lengua Materna, las asociaciones El Fueyu, L'Alderique y La Parva, en colaboración con el AMPA del Colegio Antonio González de Lama, van a hacer un pequeño Homenaje a la Lengua Leonesa con los niños del citado colegio.
Tamién con motivu la celebración del "Día  Internacional la Llingua Materna", estas asociaciones, "muerganizaron, el vienres, Febreiru y 22, na Casa Cultura de Pinilla, un piquennu homenax a la NUESA llingua materna".


Fotos: "La Parva" 

6 feb 2019

Febreiru y 21, el Día la Llingua Materna.

"El Día Internacional de la Lengua Materna fue proclamado por la Unesco el 21 de febrero de 2000, y se celebra en la misma fecha cada año en todo el mundo y en la sede de la organización para promover la diversidad lingüística y cultural y el plurilingüismo."
Desde el año 2000, cuando la UNESCO declaro el día 21 de febrero como el "Día Internacional de las Lenguas Maternas"
 - Recordemos que esta misma institución internacional, declaro al idioma leonés como una lengua minorizada y en peligro de desaparecer-
Las asociaciones culturales leonesas, que defienden la normalización de nuestro idioma, celebran esta efeméride con diversos actos públicos.

 En este caso El Fueyu, L'Alderique y La Parva, nos envían el cartel de los actos organizados este año en la "Casa de la Cultura del Barrio de Pinilla" -S. Andrés del Rabanedo-


"Cul motivu de cellebrase, en Febreiru y 21, el Día la Llingua Materna, las Asociaciones El Fueyu, L'Alderique y La Parva, muerganizamos, el vienres, Febreiru y 22, a partire las 19,00 houras, na Casa Cultura de Pinilla, un piquennu homenax a la NUESA llingua materna, el LLÏONÉS.

La entrada ye LLIBRE, ata cumpletare l'aforu y...... 
¡¡¡TOOS TADES CONVIDADOS a asistire!!!

¡¡POLA NORMALIZACIÓN  L´IDIOMA DE NUESU!!

Febrero 2018.
"Con motivo de este Día, hago un llamamiento para que el potencial de la educación plurilingüe se reconozca en el mundo entero, en los sistemas educativos y administrativos, en las expresiones culturales y en los medios de comunicación, en el ciberespacio y en los intercambios comerciales." 
 Irina Bokova, 
 Directora General de la UNESCO

Actos organizados por diversas asociaciones culturales en otros años:

2007
2011
2012
2015
2017


2018