PAGINAS

31 oct 2020

Cuentos Billingues LLïoneses

 


La asociación cultural: "LA PARVA", Plataforma de Tradiciones y Cultura Llïonesa, nos envía una nota de prensa con el anuncio de una inminente publicación del libro “Cuentos Bilingües Leoneses” Un libro de cuentos leoneses, que como su titulo indica, será bilingüe (Llionés y Castellán)

Sus autores por orden alfabético, son:

Brasa Fernández, Fina “Anif”

Cordero Domínguez, Mª Ángeles

Diego Nuñez, Rafael de

García Gómez, Gema

González Matorra, Antón

Herrero Alonso, Manuel

Martínez Domínguez, Charo

Rodríguez Crespo, Cristina Esther

Valmaseda Merino, Alicia “Xana”

Villazala Alonso, Héctor

Y las ilustraciones están realizadas por los artistas leoneses:

Lolo” José Manuel Redondo García

“Tsuky” Patricia Mª Merino Valmaseda

Títulos y autores

NOTA DE PRENSA

La idea de publicar una antología de cuentos bilingües nace de la voluntad que las asociaciones promotoras, L’Alderique, La Parva y El Fueyu, tienen respecto de la difusión, promoción y enseñanza de la lengua leonesa como una de las señas más visibles de la cultura leonesa.

Si consultamos cualquier bibliografía sobre lenguas y dialectos peninsulares, el leonés es, con total seguridad, tras el castellano, la lengua que más trabajos de investigación y estudio tiene. Y por el contrario, es la más desconocida por sus hablantes.

La lengua leonesa está presente en la vida diaria de los leoneses sin que sean conscientes de su uso, son incapaces de reconocerla porque nadie se lo ha dicho ni explicado. Esto puede explicarse partiendo de muchas causas: la no enseñanza en los colegios, su ausencia en los medios de comunicación, el no reconocimiento por parte de las administraciones públicas, la falta de regularización y de instituciones académicas, etc.

Por ello, desde estas tres asociaciones culturales queremos poner este libro como punto de partida que cubra esas carencias. Si bien hasta hoy hubo varios libros de cuentos en leonés escritos por grupos de escritores, este probablemente sea el primero bilingüe tanto en leonés como castellano. El fin didáctico es evidente, permite comparar una lengua con la otra, recuperar esas palabras y expresiones que estaban en la memoria ya casi perdida, y desarrollar un interés por la lengua leonesa y conocer más de ella.

Queremos destacar el trabajo de los autores e ilustradores y su colaboración, de modo totalmente desinteresado que ha hecho posible la realización de esta obra.

En último lugar, pero no menos importante, dar muchas gracias a la Diputación de León y a su Instituto Leonés de Cultura, por su patrocinio y apoyo para esta obra.

Solo nos queda esperar que el libro que hemos preparado con tanta ilusión sea del agrado de todos sus lectores y que en el futuro, en que seguiremos desarrollando más trabajos en pro de la lengua leonesa en todos sus aspectos, continúen apoyando nuestras iniciativas.

El Reñuberu


Esta iniciativa del “El Fueyu” “L´Alderique” y “La Parva”, cuenta con el patrocinio de la Diputación de León a través de su Instituto Leonés de Cultura.




No hay comentarios:

Publicar un comentario